The Dishwasher

A massive hit in Quebec, Stéphane Larue’s Le Plongeur is a harrowing tale of battling addiction and coming of age set at the turn of the millennium in Montreal’s restaurant industry. Released as part of the Biblioasis International Translation Series in August 2019.   In Pablo Strauss’s translation for Biblioasis, The Dishwasher remains a compelling coming-of-age novel told at


Released by Talonbooks in 2019. The publisher’s description: Synapses depicts a vast society of differing psyches, all unique, idiosyncratic, and interconnected. Simon Brousseau’s beautifully crafted literary snapshots, each written in a single, stylistically accomplished sentence and featuring a different character, will linger with readers. Each snapshot, laid out two to a page, is a single meandering

The Supreme Orchestra

“The Supreme Orchestra is many things at once: a geopolitical thriller, an art-world exposé, a digressive social study, a mischievous parody. In the line of master ironists like Walser and Nabokov, with a comic timing reminiscent of Hergé and a Flaubertian infatuation with le mot juste, David Turgeon has created a novel like no other.” Published by Coach House Books in November 2018.

Granta 141

In Granta 141: Canada I translated “Writing While Worried,” Fanny Britt’s moving personal essay on balancing family responsibilities and the writing life while learning to embrace existential angst.


Matthieu Simard’s The Country Will Bring Us No Peace, coming from Coach House Books in September 2019, is the story of a loving couple who leaves the city behind to overcome an unnameable grief. The French-language original, Ici, Ailleurs, was published to acclaim by Éditions Alto in 2017. Olivier Dufault’s Benediction, coming from House of Anansi in September 2019,  retells

The Longest Year

“Spanning three centuries and set against the backdrop of the Appalachians, from Quebec to Tennessee, The Longest Year is a magical and poignant story about family history, fateful dates, fragile destinies, and lives brutally ended and mysteriously extended.”


Baloney, by Maxime Raymond Bock, was published by Coach House Books in November 2016. Read an early excerpt at ambos.ca.

Translations for the arts

I collaborate with individuals and organizations in the visual and performing arts on project proposals, funding applications, catalogues, media materials, artist statements, and more.


An online magazine of Quebec literature in translation.


My translation of Raymond Bock’s short story collection Atavismes was published by Dalkey Archive Press in May 2015.